El sol alumbra nuestros sueños Et la clé de sol nous les berce |
Introduction :
A
la fin du siècle dernier sont nés « mes Ambilogues »…
Jusqu’alors on connaissait « les
faux amis » : 2 mots qui portent à confusion exemple :
constipado en espagnol qu’il est facile de comparer au mot constipé en
français. « Estoy constipado » ne signifie en rien être constipé,
sinon être enrhumé.
Les Ambilogues sont
non seulement scripturalement parlant deux mots qui portent à confusion
puisqu’ils s’écrivent de la même manière dans deux langues différentes, mais en
plus deux mots qui n’ont pas le même sens et qui, employés dans une phrase
bilingue, donnent un sens à cette phrase. Exemple : « Hablas a
troche y moche ,c’est moche ! »
Phrase bilingue que
l’on peut traduire ainsi : « Tu parles à tort et à travers, c’est
moche ! »
Ce jeu d’interlangues
que j’ai réalisé pendant bien des années à donné naissance à une trentaine
d’Ambilogues.
En 2002 j’ai décidé en
tant que pédagogue (j’étais alors professeur de métallerie dans une S E G P A
d’un collège de la Haute Garonne) que je devais enseigner la notion
d’Ambilogues auprès d’élèves de 3° et 4° de mon collège. Après avoir convaincu
une collègue professeur de langue d’espagnol avec laquelle nous avions élaboré
une fiche action ( un projet pédagogique) nous commencions l’aventure et en
tirions des conclusions. Le résultat était probant : il permettait aux
élèves d’approfondir l’apprentissage de l’espagnol mais aussi de découvrir leur
propre langue.
Une anecdote :
Je n’avais jamais réussi à créer un Ambilogue avec le mot « dos »
(deux en espagnol), hors voici trois ans un élève de 4° qui, jusqu’à présent,
était fils unique ( donc le roi auprès de sa mère) venait d’avoir une petite
sœur. Jérémy créa ainsi ce superbe Ambilogue : « Mi hermana tiene dos
años, j’en ai plein le dos ».
Traduction : « Ma sœur à deux ans, j’en ai plein le dos ».
Cette année au collège
Blaise d’Auriol de Castelnaudary « les Ambilogues » présentés au
projet d’établissement, validés par l’inspection académique et la DRAC ont
donné naissance a une quarantaine de créations dont celle-ci : « el sol alumbra nuestros sueños, et la clef de sol nous les berce », création d’une élève de 3°
européenne. Pour matérialiser ce travail j’ai décidé, avec l’accord de l’élève,
de mettre son « ambilogue » en 3 dimensions grâce à mon procédé
« l’écriture métallique ».
Déroulement d'une séquence éducative :
Déroulement d'une séquence éducative :
- Objectif ::
Faire découvrir
à des classes de collège ou lycée ce nouveau mot et inviter les élèves à
produire leurs propres ambilogues.
- Démarche pédagogique :
a) Rencontre avec le professeur de langue et
présentation du projet.
b) Le professeur demande à ses élèves de
rechercher à l’aide de dictionnaires bilingues des mots identiques
(homographes) dans les deux différentes langues ainsi que leur signification
respective.
c) Accueil de la classe en présence du
professeur et de Guypierre.
d) Guypierre pose comme question :
qu’avez-vous ressenti lorsque vous avez découvert que des mêmes mots qui
s’écrivent de la même manière dans deux langues différentes n’ont pas le même
sens ?
e) Présentation par Guypierre d’un ambilogue
au tableau et d’une sculpture métallique (ambilogue en 3 dimensions).
f)
Question
posée à l’ensemble des élèves : « qu’est ce qu’un
ambilogue ? »
g) Présentation par Guypierre de la
définition d’un ambilogue.
h) Travail demandé aux élèves :
o Présenter les mots identiques que vous
avez trouvés dans les 2 langues.
o Par petits groupes ou individuellement,
faire naître des ambilogues, les inscrire au tableau
o Poursuivre ce travail à la maison et
ramener le résultat le cours suivant
3. Evaluation :
Le
professeur et Guypiere veillent à la pertinence du travail demandé et répondent
aux questions posées.
Un
jury composé d’un membre de la direction, de la vie scolaire, de l’équipe
pédagogique, d’un représentant de la culture de la ville, du professeur de
langue et de Guypierre choisit un ambilogue. Ce dernier le matérialise en
écriture métallique.
La sculpture restera la propriété, soit de l’établissement scolaire, soit de la mairie
Ambilogues créés par des élèves:
Ambilogues créés par des élèves:
Lycée Aragon de Muret , Académie de Toulouse Ambilogue: "Tu nombre te permet de ne pas être qu'un nombre" |
Collège les Fontanilles de Castelnaudary, Académie de Montpellier Ambilogue: "El come col pendant qu'il repasse le col de sa chemise" |
Lycée Leopoldo Querol de Vinaros Ambilogue:"Les hommes condamnés à une peine de mort no pueden tener un peine en su selda para mayor seguridad |
Détails |
El golgador de palabras Lycée Bossuet de Condom. Académie de Toulouse
|
Ambilogue en écriture métallique suspendu à une branche parc du Lycée Bossuet de Condom |
Prénoms ambilogués parc du Lycée Bossuet de Condom |
Détails |
Collège Jean Rostand de Balma. Académie de Toulouse Ambilogue: "Il ira bien cuando su ira s'en ira" (Guypierre et l'élève créateur de l'ambilogue) |